6
One of my questions has a discussion in the comments about questioners looking up words in a dictionary before posting a question here on Stack Exchange.
To what extent is asking for a translation of a "simple" word fine? And how do I know if it is simple or not?
Theoretically, all root words can be looked up in a dictionary, but that doesn't mean we understand them. It is probably better to have a more "complicated" question than just "how do you say X in Esperanto?", but what is it that our user base needs? What is it that our team of expert can and wants to provide?
I read a question on German SE where the comment on a word was, basically "there is a Wikipedia page about this already, do you want to close your question now?". I found that a bit extreme...
We definitely need to come to a consensus on this. Another way to put the question might be "do we want Esperanto Stack Exchange to be Yet Another Online Dictionary?"–None–2016-11-02T11:17:24.840
I really hope we don't want that. We have far too many translation requests for common words.–None–2016-12-06T14:40:37.580